Col. Quaritch: You are not in Kansas anymore. You are on Pandora, ladies and gentlemen, respect that fact every second of every day. If there’s a hell, you might want to go there for some R&R after a tour on Pandora.
---
Selfridge: You’re supposed to be winning the hearts and the minds of the natives. Isn't that the whole point of your little puppet show? If you walk like them, you talk like them, then they’ll start trusting us. We build them a school, we teach them English, but after what, how many years? Relations with the indigenous are only getting worse.
Dr. Grace Augustine: Yeah, well that tends to happen when you use machine guns on them.
---
Selfridge: Just find out what the blue monkeys want. You know, I mean, we try to give them medicine, education, roads. But no, no, no, they like mud. And that wouldn’t bother me, it’s just that their damn village happens to be resting on the richest unobtanium deposit within 200 klicks in any direction. I mean, look at all that cheddar.
|
上校:你們已經不在堪薩斯州了,各位,這裡潘朵拉星球。請謹記這一點,每分每秒都是。如果世上真有地獄,來潘朵拉走一遭後,你們可能想去地獄休閒一下。
---
賽帕克:你應該要拉攏並贏得當地人的喜愛,這不就是你原本的計畫嗎?你們讓自己長得像他們、說同樣的語言,他們就會開始信任我們。我們幫他們蓋學校,教他們英文,但現在過了多少年了,我們和這些土著的關係卻越來越糟。
葛蕾:是啊,你拿著機關槍對著他們,這樣的事不發生也怪。
---
賽帕克:去搞清楚那些藍色的猴子要什麼,你知道的,我們試圖提供他們醫療、教育跟興建道路,但他們只想玩泥巴,我無所謂,但是他們該死的村子剛好座落在素礦最豐富的地方,方圓百裡滿滿都是,你看看這些白花花的鈔票。
|