290 2010-12-30 | 對白解析 |
《騎士出任務》Knight and Day
導演  James Mangold
出品  美/2010
延伸閱讀  http://www.imdb.com/title/tt1013743/
文 / Gina Wang
Roy: “Someday,” that's a dangerous word.

June: Dangerous?

Roy: It's really just code for “never.”



---



Roy: Listen, there’s no need to panic. I have contained the situation.

June: Situation?

Roy: Yeah, We’ve lost the pilots.

June: Where did they go?

Roy: I mean, they are dead. The pilots are dead. Shot. It’s …

June: Shot? By who?

Roy: Well, me. Actually, I shot the first pilot... he shot the second pilot accidentally. It's just... one of those things.

---



Roy: Some people are gonna come looking for you now. Bad people. [……] These bad people who are going to come and see you, they’re gonna ask you about me, okay? And you need to tell them you don’t know me. You need to tell them you don’t remember anything. And you need to avoid getting in any vehicle with them at all cost.

June: Ok, who are “them?”

Roy: Well, they’re serious people, June. They’ll probably identify themselves as federal agents, and they’ll DIP you.

June: Dip me? In what?

Roy: Dis-Information Protocol. They’ll tell you a story about me. About how I'm mentally unstable, paranoid.. How I’m violent and dangerous and it will all sound very convincing.

June: I'm already convinced.



---



June: Please, stop shooting people, ok? Just stop shooting people.

Roy: I understand, you’re in shock. How about you stay here while I go have a word with the guys in the tunnel, ok?

June: OK.

Roy: Actually I’m gonna go shoot them. I’ll be right back. By the way, your timing when you opened the door was sublime. You saved us, I hope you know that. You saved us.

June: OK.



---



Roy: We’re running out of time, and maybe I didn’t make it clear enough, but we’re gonna have to stick together for a little bit, because of our…you know, our situation.

[……]

June: [whispering to Rodney] Rodney, this is the guy!

Roy: What? “This is the guy?”

Rodney: [addressing Roy] I'm sorry. Who are you?

Roy: [to June] I’m the guy?

June: [whispering to Rodney louder] This is the guy!

Roy: I'm the guy.

Rodney: You're the guy?

Roy: I'm the guy!
羅依:「有朝一日」是危險的字眼。

茱恩:危險?

羅依:他其實只是「永不」的代號。



---



羅依:聽著,不需要驚慌,我已經控制了情況

茱恩:情況?

羅依:對,我們失去了機長們。

茱恩:他們去哪了?

羅依:應該是說,他們死了。機長死了,被射殺…

茱恩:被射殺?被誰?

羅依:恩…被我。實際上,我殺了正駕駛,他意外殺了副駕駛,你懂的…就是這麼回事。

---



羅依:有些人回來找你,他們是壞人。[……]這些壞人會找上你,他們會問起我,你得回答你不認識我,你得說你什麼都不記得了,你無論如何都要避免上他們的車。









茱恩:好,「他們」是誰?

羅依:他們是狠角色,他們會自稱是聯邦調查局探員,他們會「反規」你。



茱恩:「反規」?用什麼?

羅依:反情報規則,他們會跟你瞎掰我的事,說我精神不穩定、有妄想症,有暴力傾向很危險,聽起來都像真的。





茱恩:我已經被說服了。



---



茱恩:拜託…別再殺人了,好嗎?別再殺人了。

羅依:我了解,你嚇壞了。不如,你待在這裡,我去隧道裡的人哈啦一下,好嗎?



茱恩:好。

羅依:其實我是要去殺了他們,馬上回來。對了,你開車門的時間點很到位,你救了我們,希望你知道這點,你救了我們。





茱恩:嗯。



---



羅依:我們快沒時間了,或許我之前講的不夠清楚,但我們得暫時一起行動,因為我們的…你知道的…我們的情況。



[……]

茱恩:[對羅德尼說悄悄話]羅德尼,就是他!

羅依:什麼?就是這傢伙?

羅德尼:[對羅依說]抱歉,你是誰?



羅依:[對茱恩]我就是那傢伙?

茱恩:[對羅德尼更大聲的說悄悄話]就是他啊!

羅依:就是我啊!

羅德尼:就是你?

羅依:就是我!
《騎士出任務》是一部敘述愛照顧人的英雄與糊塗傻大姐相知相惜的喜劇動作片。也許阿湯哥意識到近年來做個嚴肅的英雄已經不能為他帶來票房,不如趁著壯年、歲月還未全然在那曾經俊俏的臉上留下痕跡,再當一次英雄,與卡麥蓉狄亞茲飾演的金髮傻美女一同逞帥,順便嘗試改變近來《不可能的任務》中嚴肅的伊森韓特形象,把動作元素帶進他小生時代風靡一時的愛情喜劇。

從茱恩在機場宿命般的不小心撞上羅依兩次,她的心便深深的被這位帥又有禮貌的男士所吸引。上了飛機後,茱恩發現羅依的話似乎總有讓人心安的魔力,因為在亂流中,沒有什麼比與羅依交談更讓人忘卻飛機令人心驚的不規則晃動。而更驚奇的,羅依的話不僅僅「撫慰人心」,他的話還又充滿智慧。當茱恩與羅依談起未來的夢想,羅依指出「有一天…」(someday)是個危險的句子/單字,因為它雖然看起來充滿希望,但十之八九,被接在「有一天…」之後的事物經常是人們永遠不會做(never)的事情。羅依這一席話為日後兩人的相處留下伏筆。

當茱恩意識到羅依讓自己意亂情迷,她趕緊起身到廁所裡整理雜亂的心境,想好接下來要如何與羅依更進一步。就在茱恩進廁所這短短的時間裡,身手矯健的羅依在探戈的逗趣配樂中已殺光機上所有的埋伏,恢復打鬥現場,將屍首擺回座椅,還端了杯雞尾酒等茱恩回來。在此片段中,導演讓羅依精彩的動作場面與廁所裡自言自語的茱恩兩幕不斷來回,精彩的剪輯增添不少了喜劇效果。

看見完全在狀況外的茱恩,羅依試圖告訴她機長們紛紛在「戰鬥」中掛點的事實。保持著一貫的帥氣笑容,羅依用和緩的語調先安撫茱恩,請她不要慌張(there’s no need to panic),接著用很委婉的方式告訴茱恩,我們「失去」機長了(we’ve lost the pilot)。羅依體貼的地方顯示在他的用字上,他用lost這個單字取代更簡單明瞭的the pilots are dead,希望能避免造成茱恩的驚慌,一如中文裡人們避免用「死」這個字,而用「過身」、「走了」等等方式取代。因茱恩根本不清楚狀況,她從沒考慮過lost在這狀況下代表死亡的意思,還傻傻的問:他們去哪啦?

儘管驚險,羅依還是靠著他的帥氣,喔不,是沉著冷靜,一邊安撫茱恩,一邊順利的完成迫降。就從這段驚魂航程開始,本來單純的美女與俊男邂逅劇情,卻因為男主角不明的間諜角身分而顯得疑雲重重。羅依告訴茱恩一連串之後可能發生的狀況,請她記得千萬不要透漏任何跟這次碰面有關的事情,也不要輕易相信並被這些找她的人帶走。因過度驚慌而被羅依下鎮定劑的茱恩此時仍對才發生的一切不可置信,簡短又胡言亂語的回答讓人看出茱恩已經被嚇得魂飛魄散。羅伊說以後會有人來D.I.P.她,D.I.P.是Dis-Information Protocol的簡稱,而茱恩對情報員的一切不甚熟悉,因此把D.I.P.拼一起念Dip(沾、浸),傻傻的問羅伊“in what?”(用什麼沾、浸)。另外,當羅依告訴茱恩「這些人」會羅織有關自己的故事,把他塑造成瘋子的形象,而且聽起來極為可信,已經不知道該相信什麼的茱恩也回答:「聽你這麼說我已經被說服(你精神不穩定)了。」說罷隨即暈了過去。

在這個驚魂夜後,體貼的羅依把昏睡的茱恩送回家,不但為她做了早餐,更在房子裡貼滿貼心提醒便條,茱恩一覺醒來若不是因為這些便條,否則昨晚的一切還真像南柯一夢。

但看到這裡觀眾都知道,這一切的平靜美好只在預告後頭更刺激緊張的情節。茱恩才出門不久,羅依預告的狀況一一出現,茱恩還沒回神便身處高速公路上的逆向追車與槍林彈雨中,一切都像惡夢重演。此外,無所不在、無所不能的超人羅依又出現了,他跳上茱恩車前的擋風板,除了開槍射殺壞人,還是那一貫的微笑與安撫。再度陷入驚慌的茱恩,低聲的哭求羅依不要再開槍殺人了,而羅依除了繼續鼓勵茱恩的表現,也騙她要跟隧道裡的敵人商量一下(talk this out),但事實上還是要去殺掉隧道裡的人。

羅依與茱恩的雙人搭檔堪稱絕妙,觀眾都曉得兩人即將成為情侶拍檔,但銀幕上的羅依及茱恩仍未查覺。這也難怪當茱恩試圖告訴前男友羅德尼有關她在飛機上與高速公路上的遭遇、及羅依這位怪咖,羅德尼當下的反應是認為茱恩為了小妹的婚禮緊張過度,直到他看見帥氣的羅依,不但沒有恍然大悟,還以為眼前的羅依是茱恩的新歡,因為茱恩先前拒絕他復合的要求,現在還一直指著羅伊說“he is the guy”。這邊he is the guy只是茱恩要告訴羅德尼,羅依就是她一直在講的「怪咖」,但羅德尼卻聽成「他就是我心儀的人」。

諸如此類的荒謬情節為整部電影定下基調:茱恩總像傻大姊般的在危機中崩潰、製造麻煩(與笑點)、被下鎮定劑;而羅依也總是帥氣迷人,像個大哥哥般的保護、安慰茱恩,“Don’t worry, I got this!”(別擔心,有我在)是羅伊不停掛在嘴上的一句話。

不過,英雄救美人的劇情實在是太老套了,編劇加上美女救英雄的結局為本片添加一抹巧思。此外,本片導演因著特務出任務的劇情,在取鏡上也與某些007的經典鏡頭不謀而合,例如:男主角裸上半身從海裡緩緩走上岸邊的「出海」鏡頭、及男女主角抱在一起騎重型機車躲避追擊的鏡頭,這些都為本片大大加分。

最後,不能不談的是英文片名Knight and Day,本片名取night and day(日與夜)的諧音,又因羅依‧米勒本來的姓為Knight,而他又在整部片子裡都秉持著「騎士精神」不斷的保護、拯救女主角。至於day,雖然沒有很明確的解釋方法,但假使觀眾還記得當初羅伊說someday是個危險的字,那麼day也許意指這對拍檔經過重重險阻後,最後終於來到了夢想中的那日與那地。



《騎士出任務》 VS 《明日帝國》




湯姆克魯斯 VS 丹尼爾克雷格





相關文章
即日起捐款贊助《放映週報》1500元以上,可獲《再見楊德昌:台灣電影人訪談紀事》作者親筆簽名書一本,或《梅丁衍─辛辣國族》導演親筆簽名版DVD一份。名額各30名,贈完為止。
6/8 紀工聚會台南場【寫實轉化:紀錄片的可能性】
第五屆兩岸電影展6/7-6/12
6/1-7/4 高雄電影館「永恆的幻城—電影x文學」影展
2014 歐洲獨立電影節開放報名
遠大前程5/17~5/30
聖誕玫瑰banner
Taiwan Docs 紀錄片資料庫
紀錄片工會
關於放映     徵稿啟事
版權宣告     刊登訊息
客服信箱
觀看訪客統計報表
國立中央大學 電影文化研究室 版權所有 Copyright © 2013 Film Studies Center, National Central University