Temple’s Mom: The doctors wanted me to institutionalize her and... I don't know. Just dumping her at a boarding school, it just feels like another way to give her up.
Dr. Carlock: But it's... It's not. It's just the first step in getting her out into the world. And I know you saw the children making fun of her and you want to protect her.
Temple’s Mom: Yeah, of course I do.
Dr. Carlock: Yeah, what parent doesn't want to? But at some point, she's going to hit life head on. And trust me we know how different she is.
Temple’s Mom: Different, not less.
Dr. Carlock: Different, but not less.
---
Dr. Carlock: Temple. You have a very special mind, you know that? You see the world in ways that others can't, and that's quite an advantage. And you know something? If you weren't such a goof and you developed this talent, you could easily go on to college.
Temple Grandin: What would I do at college?
Dr. Carlock: Well, with your mind, anything you wanted to. Pick a subject.
Temple Grandin: Cows. Do they have colleges with cows?
Dr. Carlock: Yes, they do. And horses and pigs and goats and sheep and... Yeah, it's called animal husbandry.
[……]
Temple Grandin: I'll stay here.
Dr. Carlock: Temple, think of it as a door. A door that's going to open up onto a whole new world for you and all you need to do is decide to go through it.
|
天寶母親:醫生希望我帶她到特殊機構去就學,我…我也不知道怎麼說,只是覺得讓她上這間寄宿學校,感覺跟放棄她沒有兩樣。
卡拉克博士:但…這並不是這樣,這只是讓她走出面對世界的第一步。我也知道您看見其他孩子捉弄她,所以您想保護她。
天寶母親:我當然想。
卡拉克博士:是啊,那個父母不想呢?但是,有一天她總要學會自己面對生活,相信我,我們知道她是多麼的與眾不同。
天寶母親:與眾不同,但不比人差。
卡拉克博士:是的,與眾不同,但是一點也不比別人差。
---
卡拉克博士:天寶,你知道嗎,你的大腦很特別,你能以其他人無法看到的角度看世界,這是很棒的優點。如果你別再這麼傻裡傻氣的,並充分發揮你的天賦,妳可以很輕鬆的上大學。
天寶:我在大學能做什麼呢?
卡拉克博士:妳這麼聰明,想做什麼都行,選個學科吧。
天寶:牛,有沒有大學是在研究牛的?
卡拉克博士:有啊,還有馬啊、豬啊、山羊、綿羊等…這叫做畜牧學。
[……]
天寶:我想留在這。
卡拉克博士:天寶,試著把大學想像成一扇門,這扇門能讓妳通往一個嶄新的世界,而妳只需要下定決心穿越它。
|